错误具体提示信息: | |
此文章需要 注册会员 才能下载,您目前是:游客 ! 请 登录 或者 免费注册 | |
文档标题: | 从奈达功能对等理论看《北京折叠》英译本的译者主体性_英语论文 |
需要金币: | 1000 个 |
文档简介: | A Study of the Translator’s Subjectivity from the Perspective of Functional Equivalence Theory — A Case Study of Ken Liu’s Translation of Folding Beijing_英语论文 摘要 传统而言,翻译理论着重探讨如何做到形式对等,要求译者选择“隐形”,于是译者为之所束缚,长期受到冷遇。但作为连接原文和译文的桥梁,译者在翻译作品时总免不了要发挥其主观能动性。近几十年来,学者们逐渐意识到译者的主观能动性... |