错误具体提示信息: | |
此文章需要 注册会员 才能下载,您目前是:游客 ! 请 登录 或者 免费注册 | |
文档标题: | 从纽马克翻译理论对《爱丽丝梦游仙境》译本翻译对比研究_英语论文 |
需要金币: | 1000 个 |
文档简介: | 摘要 《爱丽丝梦游仙境》,十九世纪最具影响力的荒诞小说之一,是由英国作家刘易斯·卡罗尔所创作的。从翻译视角来看,文中运用了大量的文字游戏和修辞技巧,曾被认为是一部“秒不可译”的奇书,吸引了无数学者进行翻译研究。到目前为止,该小说已被译为至少125种语言,其中第一个汉译本最为经典,是由赵元任于1922年所译。而在2010年出版的冷杉的译本则被认为涵盖最... |