错误具体提示信息: | |
此文章需要 注册会员 才能下载,您目前是:游客 ! 请 登录 或者 免费注册 | |
文档标题: | 歇后语的语言特征及其翻译策略分析-以《红楼梦》中的歇后语为例_英语论文 |
需要金币: | 1000 个 |
文档简介: | 摘要 歇后语是汉语习语的一种特殊表现形式。文学作品中通常会使用一定的歇后语,在翻译成其他文字时,歇后语的翻译相对较难。本文依据翻译策略等相关理论,以《红楼梦》中的歇后语为研究对象,采用对比研究和案例分析等方法,综合分析了杨宪益和戴乃迭译本(以下简称杨译)和霍克斯译本(以下简称霍译)两个英译本中汉语歇后语的语言特征及其翻译策略。分析结果... |