错误具体提示信息: | |
此文章需要 注册会员 才能下载,您目前是:游客 ! 请 登录 或者 免费注册 | |
文档标题: | 《红楼梦》译本中习语翻译的对比分析_英语论文 |
需要金币: | 1000 个 |
文档简介: | 摘要 《红楼梦》在中国古典文坛上有很大的地位,有很高的文学艺术价值,吸引了广大的文学爱好者以及国内外众多的翻译家,也是最受西方读者欢迎的中国经典作品之一,因此,它的英译本备受研究者的关注。本文在目的论视角下,分析比较杨宪益与戴乃迭翻译的英文版本A Dream of Red Mansions以及霍克斯翻译的英文版本The Story of the Stone中习语的翻译。本篇论文从归化和异化的角... |