错误具体提示信息: | |
此文章需要 注册会员 才能下载,您目前是:游客 ! 请 登录 或者 免费注册 | |
文档标题: | 从翻译美学角度对《宠儿》两个译本比较分析_英语论文 |
需要金币: | 1000 个 |
文档简介: | 摘要 文学名著《宠儿》由诺贝尔文学奖和普利策奖获得者发表于1987年。小说改编自一个真实的历史事件:1856年,黑奴玛格丽特·加纳从肯塔基州的奴隶庄园逃到了俄亥俄州的辛辛那提,为了让子女不再经受做奴隶的悲惨命运,她用斧子结束了自己女儿的生命。迄今为止,《宠儿》共出版了两个中译本,最早的中译本是1990年湖南文艺出版社出版的王友轩译本《娇女》,而广为流传... |