错误具体提示信息: | |
此文章需要 注册会员 才能下载,您目前是:游客 ! 请 登录 或者 免费注册 | |
文档标题: | 从译者主体性角度对《呼啸山庄》翻译分析_英语论文 |
需要金币: | 1000 个 |
文档简介: | 摘要 译者作为理解、翻译和交际的主体,在翻译过程中会无意识地受到自身条件和外部环境的影响。通过比较杨苡和方平翻译的《呼啸山庄》,我们发现译者的教育背景和专业经验的差异都可能会影响译文的呈现。作为两个比较畅销的中文版本,毫无疑问,每个版本都有其独特的精彩之处。但由于两名译者的性别和身份的不同,二人在遣词造句和人物塑造上也存在着差异。所以... |