错误具体提示信息: | |
此文章需要 注册会员 才能下载,您目前是:游客 ! 请 登录 或者 免费注册 | |
文档标题: | 从译者身份角度分析《爱丽丝漫游奇境记》的翻译_英语论文 |
需要金币: | 1000 个 |
文档简介: | 摘要 英国翻译家德莱顿曾指出只有诗人才配得上翻译诗歌,揭示了译者身份在翻译活动中的作用。译者的个人经历,语言文化背景以及知识储备等赋予了译者不同的身份,从而使译者具备一定的素养。而这些素养决定着译本的质量 。本文将以赵元任先生翻译的《爱丽丝漫游奇境记》为例,阐述赵元任先生的多元译者身份在语言风格,文学手法以及音韵之美等方面对塑造译本经典... |