错误具体提示信息: | |
此文章需要 注册会员 才能下载,您目前是:游客 ! 请 登录 或者 免费注册 | |
文档标题: | 从泰特勒翻译三原则角度对《荷塘月色》两个译本比较分析_英语论文 |
需要金币: | 1000 个 |
文档简介: | 摘要 朱自清先生的《荷塘月色》是中国散文的经典之作,文中作者融情于景, 以景衬情,风格清新自然,曾被多次译成英文。因为其巨大的文学价值,国内学者对原文和译文都做了很多研究。本文以泰特勒的翻译三原则理论为指导,对朱纯深、杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的两个译本的翻译技巧和表达方法进行对比分析,发现朱纯深的译本更好地重现了原文的写作风格,而杨宪益夫妇... |