错误具体提示信息: | |
此文章需要 注册会员 才能下载,您目前是:游客 ! 请 登录 或者 免费注册 | |
文档标题: | 《威尼斯商人》译本中的双关翻译分析_英语论文 |
需要金币: | 1000 个 |
文档简介: | 摘要 双关可以增加文学作品的幽默或讽刺效果。莎剧多用双关。傅光明近年开始莎剧重译之旅,修改前人的误译和漏译,并在注释和后记中大量补充作品的相关背景知识。本文将《威尼斯商人》中的双关语分为语义双关、谐音双关和语境双关三类,采用Hill的双关三要素理论分析傅译本的翻译方法,统计不同翻译方法使用的次数。结果表明,傅光明主要采用直译,直译加注,释义... |