错误具体提示信息: | |
此文章需要 注册会员 才能下载,您目前是:游客 ! 请 登录 或者 免费注册 | |
文档标题: | 从女性主义翻译理论角度对《老人与海》张爱玲译本分析_英语论文 |
需要金币: | 1000 个 |
文档简介: | 摘要 翻译研究“文化转向”后,经过女性运动和翻译研究的结合,女性主义翻译理论应运而生。这一理论挑战了传统译论的“忠实”原则,将性别视角带入翻译研究。在实践上,女性主义翻译强调介入性策略,以此让世人看见女性的身影和听见女性的声音。女性主义翻译代表人物主要有哈伍德、西蒙和弗洛图。其中,弗洛图总结了三种常用策略,即加写前言和脚注,增补以及“... |