错误具体提示信息: | |
此文章需要 注册会员 才能下载,您目前是:游客 ! 请 登录 或者 免费注册 | |
文档标题: | 《红楼梦》翻译的归化和异化-以杨译霍译的名称与习语翻译为例_英语论文 |
需要金币: | 1000 个 |
文档简介: | 《红楼梦》翻译的归化和异化-以杨译霍译的名称与习语翻译为例_英语论文 Foreignization and Domestication in the Translations of Hong Lou Meng: Taking the Translations of Names and Proverbs by Yang Hsien-yi and David Hawkes for Examples 摘要 《红楼梦》是一部见仁见智的伟大的文学经典。本文结合美国学者L.Venuti 提出的归化和异化理论,从人名和谚语的翻译来对比分析《红楼梦》的两个经典英译本, 分别是杨宪益夫... |