一、选题的背景、意义
随着社会的发展和全球化进程的加剧,各国人民强烈渴望认识世界,探索世界。文学作品作为逐渐成为其交流最简单也最直接的方式。在这样的历史条件下,促使翻译工作者的出现,越来越多的著名文学也被翻译成为英语,日语,中文、法语等语言,为全世界人民所认知。散文作为一种记录人生活的感悟、经历和思想的一种文学体裁,以其精炼、简短的语言风格为现代人喜爱。但是,现目前并没有特别好的散文翻译出现在大众的视野。研究散文翻译的人员也并不多,究其原因应该是散文这样一种体裁突出的点小,现在很少有人在散文这块领域下功夫。预计在将来,随着大著作的减少,散文将作为一种简约的体裁备受喜爱,所以,散文翻译工作将在未来得到重视,和发展。
二、相关研究的最新成果及动态
我们中国人在学习外语方面有不少优势,只要方法得当是可以事半功倍的。
张思中的教学方法是在长期实践中不段总结和完善的,在这个过程中许许多多的翻译工作者都参加了这方面的研究、试验和推广,总之,它是符合我国的实际情况,在实践中取得了实际效果的经验、方法,就应该加以肯定和总结。《翻译研究方法概论》是2011年外语教学与研究出版社出版的图书,作者是穆雷。
三、课题的研究内容及拟采取的研究方法(技术路线)、难点及预期达到的目标
归纳法在翻译研究中的应用、演绎法在翻译研究中的应用、归纳和演绎在翻译研究中的综合应用。
难点:抓不住作者表达的意思,导致笔者理解错误,进而使得翻译工作词不达意。
目标:使得越来越多的人能够关注到散文的翻译工作中来。
四、研究工作详细工作进度和安排
1、完成文献检索,确定论文题目
2、指导老师下达任务书
3、学生完成文献综述、开题报告
4、提交论文初稿
5、完成论文修改,提交论文纸质文档一式三份
五、主要参考文献
【1】何兆熊. 《语用学概要》. 上海:上海外语教育出版社, 1989.
【2】郭建中. 《文化与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2000.
【3】孔慧怡. 《翻译·文学·文化》. 北京:北京大学出版社. 1999.
【4】李定坤. 《汉英辞格对比与翻译》. 武汉:华中师范大学出版社, 1994.
【5】Dyer,G. Advertising as Communication.Methuen,1982
【6】Simons,H.W. Persuasion. Understanding, Practice, and Analysis, Random House.1986