文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 7275 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
文化全球化是近几年来许多学者和专家讨论的热门话题,并且很多人重点研究由文化全球化所带来的文化多样性现象。文化的多样性无疑造成了翻译的困难性。但是,文化全球化也促进了文化的趋同。文化全球化与文化趋同之间有着直接的联系,同时它也促进了语言融合。
另外,当谈到文化趋同对于翻译的影响时,翻译策略的改变是关键所在。也就是说,译者常用的翻译策略正在由归化向异化转变。在翻译过程中,词汇、短语、句子和句法的异化现象皆可体现出来。
通过大量有效的例子不难看出文化趋同在世界上已经成为不可避免的趋势,而且由此导致的异化翻译也正成为一种司空见惯的翻译方法。
关键词:文化全球化,文化趋同,语言融合,异化翻译
Contents
1 Introduction 1
1.1 Research Background 1
1.2 Significance of Research 1
1.3 Organization of the Dissertation 1
2 Literature Review 2
2.1 Introduction 2
2.2 The Concept of Cultural Globalization 2
2.3 Related Previous Studies 3
3 Results of Cultural Globalization 4
3.1Cultural Convergence 5
3.1.1 Religions 5
3.1.2 Festivals and Customs 6
3.1.3 Dietary Habits 6
3.2 Linguistic Integration 7
3.2.1 The Emergence of New Words 7
3.2.2 The Mixed Use of Chinese and English 7
4 Influence of Cultural Convergence on Translation Strategy 8
4.1 Foreignization at Vocabulary Leve l9
4.2 Foreignization at Phrasal Level 10
4.3 Foreignization at Sentence Level 12
4.4 Foreignization at Syntactic Level 14
5 Conclusion 15
5.1 Summary 15
5.2 Limitations 17
References 18