文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 4783 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
女性主义翻译理论视角下《傲慢与偏见》的汉译研究_英语论文
Study on Study on E-C Translation of Pride and Prejudice from the Perspective of Feminist Translation Theory
摘要
西方女权主义运动的蓬勃发展对文学与翻译领域产生了较大的影响,由此促成了女性主义翻译的产生。女性主义翻译理论旨在反抗男性在文学作品中的绝对权威,运用各种翻译策略在译文中凸显女性主义意识,从而提高女性主义译者的地位。
本文以女性主义翻译理论为指导依据,通过对《傲慢与偏见》两个中译本的比较研究,揭示了不同译者在翻译策略运用上的不同特色,尤其是女性译者在翻译时所展现的的女性主义意识。通过例证分析说明在英汉翻译中引入女性主义翻译理论来指导女性主义文学作品翻译的必要性和可行性。
关键词:女性主义意识;女性主义翻译理论;译本对比
Abstract
The feminist movement originated from the west and has developed so rapidly that it exerts a great impact on the field of translation and literature, which results in the creation of the Feminist Translation. And the Feminist Translation Theory aims at resisting the absolute authority of the male in the literary works, using various translation strategies to highlight the feminist consciousness in the target text, so as to improve the status of feminist translators.
This thesis makes a comparison of two Chinese versions of Pride and Prejudice under the guidance of the Feminist Translation Theory, which reveals the different characteristics of different translators on the employment of translation strategies, especially the female translator’s feminine consciousness. A systematic analysis of examples explains the necessity and feasibility of the introduction of Feminist Translation theory to guide the E-C translation of feminist literary works.
Keywords: feminist consciousness feminist translation comparative study of translated texts
Contents
Acknowledgements I
Abstract II
摘要 IV
Chapter One Introduction 1
1.1 Background of the Study 1
1.2 Significance of the Study 1
1.3 Structure of the Thesis 1
Chapter Two Literature Review 3
2.1 Studies of Feminist Translation Theory Abroad 3
2.2 Studies of Feminist Translation Theory in China 3
2.3Application of Feminist Translation Theory 4
Chapter Three Comparative Studies of 5Two Chinese Versions of Pride and Prejudice 5
3.1 Feminist Translation 5
3.1.1 The Purpose of Feminist Translation 5
3.1.2 Manifestation of translators’ feminist consciousness in Target text 5
3.2 Introduction of Pride and Prejudice 6
3.3 Two Chinese Versions and Their Translators 6
3.4 Similarities of Two Chinese Versions of Pride and Prejudice 6
3.5 Differences of Two Chinese Versions of Pride and Prejudice 7
3.5.1 Translation Strategies 7
3.5.2 Comparative Study of Language Expression 7
Chapter Four Conclusion 10
References 11