文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6218 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
随着经济全球化,广告翻译在企业开拓国际市场进程中起到了越来越重要的作用。而广告的特殊形式及功能决定了其翻译的特殊性。本文简要介绍了当下广告的种类,如公益性广告,非公益性广告;国际性广告,地区性广告等等;其所具备的简洁、亲和力、创造性的特点;旨在说服消费者购买产品的功能,以及广告翻译的基本原则:结合目的语国家的文化习俗等,以功能派理论为指导,翻出被当地人群广为接受的广告语。建议译者在翻译时明确翻译目的,充分考虑广告在不同国家文化等方面的差异,并以具体实例说明适用于广告翻译的三种翻译方法—音译、直译和意译。
关键词:广告翻译 功能派理论 翻译方法
Contents
1 Introduction 4
2 Literature Review 6
3 Functional Theory and Advertisement Translation 9
3.1 Development and Contributions of Functional Theory 9
3.2 Principles of Functional Theory 10
3.2.1 Skopos Rule 10
3.2.2 Loyalty Principle 12
3.3 Applications of Functional Theory in Advertisement Translation 12
4 Basic Points of Advertisement Translation 14
4.1 Types, Chracteristics and Functions of Advertisement 14
4.2 Principles of Advertisement Translation 15
5 Analysis on Methods of Advertisement Translation 17
5.1 Transliteration 17
5.2 Literal Translation 18
5.3 Free Translation 19
6 Conclusion 21
Bibliography 22
Acknowledgements 24