文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5864 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
从功能对等角度看旅游宣传资料的翻译_英语论文
On the Translation of Tourist Publicity Materials Based on Functional Equivalence Theory
摘要
中国有着极为丰富的旅游资源。世界旅游组织预测,到2020年中国将成为全球第一旅游大国。如何更好地向海外游客宣传中国的旅游资源和品牌,不仅是中国旅游事业发展的重要内容,同时也是旅游翻译研究的一项重要议题。旅游宣传资料属于功能型和信息型文本,其翻译必须要准确完整地传递旅游和文化信息,而功能对等理论强调翻译要实现功能上的对等。因此,本课题以功能对等理论为基础,研究旅游宣传资料的翻译。本文通过分析旅游宣传资料的特点及其功能,尝试探索在对等理论指导下翻译应当采取的相应的策略和方法。本研究旨在深入了解中西文化之间的差异,探讨功能型文本翻译中文化信息的处理方法,以期深化旅游翻译研究,同时希望为涉外旅游翻译学习者和从业者提供一些参考意见。
关键词:旅游宣传资料;功能;功能对等理论;翻译策略
Abstract
China has extremely rich resources of tourism. The World Tourism Organization predicts that China will become the first world tourism power by 2020. How to better promote the Chinese tourism resources and brand to overseas visitors is not only an important content of China tourism development, but also an important issue in tourism translation studies. Tourist publicity materials belong to functional and informative texts, so the translation must accurately and completely transfer information of tourism and culture. Coincidently, the functional equivalence theory emphasizes that good translation should achieve the goal of functional equivalence. Hence, based on functional equivalence theory, this thesis made a study on the translation of tourist publicity materials. Through the analysis of the characteristics and functions of tourist publicity materials, it strives to explore the corresponding translation strategies and methods under the guidance of equivalence theory. This study aims to understand the differences between Chinese and western culture, discusses the processing methods of cultural information in functional text translation, in order to deepen the tourism translation study, at the same time hope to provide some references for foreign-related tourism translation learners and practitioners.
Key Words: tourist publicity materials; function; functional equivalence theory; translation strategy
Contents
1 Introduction ….1
2 Literature Review 2
2.1 Previous Studies on Translation of Tourist Materials 2
2.2 The Theory of Functional Equivalence 3
3 An Introduction to Tourist Publicity Material 5
3.1 Definition of Tourist Publicity Material 5
3.2 Functions of Tourist Publicity Material 6
3.2.1 Informative Function 6
3.2.2 Vocative Function 7
3.2.3 Persuasive Function 7
4 Language Features of Chinese and English Tourist Publicity Materials 8
4.1 Language Features of Chinese Tourist Publicity Materials 8
4.1.1 Flowery Description 8
4.1.2 Frequent Quotation of Poems, Allusions and Sayings 8
4.2 Language Features of English Tourist Publicity Materials 9
4.2.1 Concise Wording 9
4.2.2 Objective Description 9
5 Application of FE Theory into the Translation of Tourist Publicity
Materials 10
5.1 Translation Principles of Tourist Publicity Materials 10
5.2 Translation Strategies of Tourist Publicity Materials 11
5.2.1 Combination of Transliteration and Free translation 11
5.2.2 Cultural analogy 11
5.2.3 Amplification 12
6 Conclusion 13
References 15