从功能对等角度分析中式菜名的翻译方法_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Ivy 上传时间:2021-01-20
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6528 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

本文以奈达的功能对等理论为指导理论,研究方法以文献研究法为主,介绍了中国饮食近期的研究成果以及分类,讨论了中国菜名的翻译策略和方法,如功能对等理论,异化、归化翻译策略以及建立在菜品原料、烹饪方式基础上的中国菜肴翻译技巧,以便中国菜名翻译规范化、系统化,更好地传播博大精深的中华饮食文化。通过相关资料的查阅和研究,明确论文研究的途径,有层次、有条理地客观分析中国菜名翻译的存在的问题,并提出自己具有创新的观点,总结中国菜名翻译的策略和方法,将研究结果指导中国菜名的翻译实践。饮食文化是中国民族灿烂的五千年源远流长的文化中不可缺少的一部分, 完善其中华饮食文化体系有利于提高中国文化影响力。结合研究方法,本文最大的目的和决心在于顺应外国友人的文化习惯, 适应其接受能力来翻译中国菜肴, 减少中外文化交流之间的障碍, 提高国内各大餐厅的文化氛围, 不仅使外国友人感受到浓郁的文化气息, 更有利于提高国民的文化修养。

关键词:中国菜名 功能对等 翻译策略 翻译方法

Contents

Introduction 1

Chapter One: Literature Review 2

1.1 Existing researches in the translation of Chinese cuisine 2

1.2 Existing issues in the translation of Chinese cuisine 4

Chapter Two: The Variety of Chinese Dishes 5

2.1 The major styles of cooking and their features 5

2.2 Techniques used in Chinese cuisine 7

Chapter Three: The Translation Strategy of Chinese Cuisine 8

3.1 The principle of Functional Equivalence in the translation of dishes 8

3.2 The strategies used in the translation of dishes 11

3.3 The techniques used in the translation of dishes 12

 3.3.1 The equivalence based on the ingredients 12

 3.3.2 The equivalence based on the taste 13

 3.3.3The equivalence based on the name of place or person 14

Conclusion 14

Bibliography 15

Acknowledgments 16


上一篇:从《瑞普·凡·温克尔》中看华盛顿·欧文的怀旧之情_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 功能对等 菜名翻译