英语文学作品翻译中的文化差异翻译策略研究_英语论文
文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5033 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
中西方语言存在明显的差异,这并不仅局限于语言本身,与各自的历史文化背景也密切相关。因此,在对英语作品进行汉译时,对作品的文化背景要准确定位,体现文化的共性。本论文以King of the Hill为例,分析中西方在宗教,思维方式以及语言方面体现的文化差异,并提出具体的翻译方法,如:增补与省略,转性和变态,正译和反译,添加注释,动态对等和意译的运用,来应对英语作品汉译中的文化差异。
关键词:英译汉,中西方文化差异,《一家之主》