文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6966 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
委婉语是人们交流与沟通的一种重要表达方式,促进了社会和谐发展使双方顺利完成交际。然而不同文化下的交际,误解也随之产生。以礼貌原则和面子保全理论作为理论基础,本文以中英文作为母语的人群表达爱意和拒绝话题中采用委婉语及语用策略,分析了导致两者文化视角不同的潜在因素,引起语言学习者与学者们对委婉语及其语用策略的关注。并通过研究《Take Me Out》和《非诚勿扰》中的嘉宾对话材料,探讨中英运用委婉语及其语用策略的异同。
关键词:委婉语;语用策略;交流
Contents
Chapter One Introduction 1
1.1 Background of the Study 1
1.2 Significance of the Study 1
Chapter Two Literature Review 1
2.1 Theoretical Framework 2
2.1.1 Politeness Theory 2
2.1.2 Face Theory 2
2.2 Euphemism and Its Pragmatic Tactics 3
2.2.1 Breif Interview of Euphemism 3
2.2.2 Introduction of Pragmatic Tactics 3
2.2.3 The Combination of Euphemisms and Pragmatic Tactics 3
2.2.4 Previous Studies on Euphemism and Pragmatic Tactics 4
Chapter Three Analysis on Euphemism and its Pragmatic Tactics in Chinese and English Dating Programs—Take Take Me Out and If You Are the One as Examples 5
3.1 Introduction of Take Me Out and If You Are the One 5
3.1.1 A Case Study on Take Me Out 5
3.1.2 A Case Study on If You Are the One 8
3.2 Results and Discussion 10
3.2.1 Euphemism Adopted by Most Guests 11
3.2.2 Pragmatics Tactics by Most Guests 11
3.2.3 Similarities and Differences in Euphemism and Pragmatic Tactics 11
3.2.4 Potential Factors Acounting for Differences 12
Chapter Four Conclusion 14
References 15