文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 8408 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
紧缩复句作为汉语中独特的一种句式,无疑为翻译增加了一定的难度。紧缩复句的形式多样,结构复杂,近于单句,却表达了复句的含义。英语中虽然并没有紧缩复句的概念,但不同类型的复合句,非谓语,甚至是短语都可以表达汉语紧缩复句的概念。
本文通过让大学四年级不同专业的学生,对不同逻辑关系的汉语紧缩复句进行翻译。通过对这些英语学习者不同的译文以及译文中逻辑连接词使用情况的分析,来判断不同逻辑关系对于中译英造成的不同影响。从而分析翻译某种逻辑关系的紧缩复句时,所应该采用的最佳的翻译形式,以及对今后中译英教学的影响。
研究发现,提供逻辑关系的选项,使得被试在翻译过程中会选择相应的逻辑链接词进行翻译。而对于没有给出逻辑关系选项直接进行翻译的被试中,有较大比例会使用较短的语句来概括原句的含义。对于有标记和无标记的汉语紧缩复句,更多被试会在有标记的汉语紧缩复句的翻译中使用有逻辑关联词的表述方式。而对于无标记的汉语紧缩复句,是否有给出逻辑关系选项对于是否在翻译中使用有逻辑关联词,有很大的影响。
研究表明,在中译英的教学过程中,适当提供逻辑关系选项能够使学生更好使用逻辑关联词进行更加准确的翻译。
关键词 紧缩复句 翻译 逻辑关系
Table of Contents
1 Introduction 1
1.1 Research Background 1
1.2 Significance of the Study 1
1.3 Structure of the Thesis 2
2 Literature Review 2
2.1 Definition of Modern Chinese Contractive Sentence 3
2.2 The Logical Relationship in Contractive Sentences 3
2.2.1 The Logical Relationship in Modern Chinese Contractive Sentences 4
2.2.2 The Logical Relationship in English Contractive Sentences 5
2.3 Translation Strategies of Contractive Sentences 5
3 Research Methodology 6
3.1 Research Questions 6
3.2 Subjects 7
3.3 Instruments 7
3.4 Data Collection 8
3.5 Data Analysis 8
4 Results and Discussion 9
4.1 Contractive Sentences with condition logical relationship 10
4.2 Contractive Sentences with concession logical relationship 13
4.3 Contractive Sentences with cause and effect logical relationship 15
4.4 Contractive Sentences with choice logical relationship 17
Conclusion 19
Acknowledgements 21
References 22