从功能对等角度看阿迪达斯的广告翻译_英语论文
文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5086 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
目前,人们把功能对等理论广泛应用于商务英语广告翻译领域。功能对等理论强调译文读者对译文的反应与原文读者对原文的反应一致。本文致力于研究功能对等理论在广告翻译中的应用。并且本文使用举例分析法,研究广告翻译在词法,句法,文体,篇章方面需要遵循的原则。经作者研究发现,在功能对等理论指导下,广告翻译在词句方面应该遵循:语义对等和文化对等;在篇章方面应当遵循:篇章简洁和篇章趣味性;在文体方面应该遵循:文体新颖和文体本土化。
关键词:功能对等理论;商务英语翻译;阿迪达斯广告
CONTENTS
1. Introduction.1
2. Literature Review2
3.Theoretical Framework 4
3.1 Origin and Overview of Functional Equivalence Theory
3.2 General Principles
4.Translation of Adidas Ads under Functional Equivalence Theory.6
4.1 Lexical and Syntactic Level
4.1.1 Semantic Equivalence
4.1.2 Cultural Equivalence
4.2 Textual Level
4.2.1 Textual Brevity
4.2.2 Textual Pleasure
4.3 Stylistic Level
4.3.1 Style Novelty
4.3.2 Style Localization
5. Conclusions .9
Bibliography 10
Acknowledgments