从接受美学角度对《格林童话》的翻译策略研究_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Peter 上传时间:2021-03-06
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6159 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

儿童时期对于人的一生有着至关重要的影响。儿童文学恰恰是满足儿童求知欲的精神食粮。尽管儿童文学翻译作品一直层出不穷,然而儿童文学翻译的研究仍然受到学术界的忽视。本文从接受美学视角探讨《格林童话》译文的翻译策略。首先提出译者在翻译过程中要以儿童为中心,选取适合儿童阅读的内容进行翻译;其次通过原文与译文的对比,分析出儿童文学翻译需使用直译、意译等翻译策略达到词汇有趣、句子简洁的效果;最后强调文本意义要留白。本文旨在为儿童文学翻译实践提供参考和建议,译出符合儿童接受水平、儿童读者喜欢的作品,使更多儿童读者从阅读《格林童话》译本中受益,促进儿童的心理发展。同时,在现有的儿童文学的基础上更好地发展儿童文学翻译,以满足人们日益增长的需求。

关键词: 儿童文学;接受美学;翻译策略

Contents

Acknowledgments I

Chapter One  Introduction 1

1.1 The Background of the Thesis 1

1.2 The Significance of the Thesis 1

1.3 The Structure of the Thesis 2

Chapter Two  Literature Review 3

2.1 Introduction to Children’s Literature and Grimm’s Fairy Tales 3

2.2 Previous Studies on the Translation of Children’s Literature 3

2.3 Introduction to Reception Aesthetic Theory 5

Chapter Three  Analysis on the Strategies in Children’s Literature Translation from the Perspective of Reception Aesthetic Theory 6

3.1 Strategies under the Guidance of “The Role and Status of the Reader”6

3.2 Strategies under the Guidance of “Horizon of Expectation” 7

3.2.1 Interesting Words 7

3.2.2 Concise Sentences 9 

3.3 Strategies under the Guidance of “Vacancy of the Text” 10 

Chapter Four  Conclusion 12

4.1 Findings 12

4.2 Limitations 12

4.3 Suggestions for Further Research 12

References 13 


上一篇:从接受美学角度对《爱丽丝梦游仙境》中双关语的翻译策略分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 接受美学 格林童话