文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 7688 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
中国儿童英语绘本翻译现状及策略研究_英语论文
A Study on the Present Situation and Strategies of Children’s English Picture Book Translation in China
摘要
文字读物和图画读物以不同的方式向读者传递信息,接收方式的不同,带来的阅读效果也不同。绘本有其独特的艺术特点,作为表象与意象的统一,用较少的文字和一幅幅画面,加大了读者的理解空间,给读者更多的想象。随着全球化的普及,在90年代传入中国的外国绘本也逐渐受到了追捧,在新世纪成为了一种流行。这种流行的主流也体现在儿童绘本方面,拥有图画和相对较简单的文字描述绘本更容易受到儿童的喜爱。我国市场对于儿童绘本重视程度虽然较以前来说有所提高,但是绘本的质量良莠不齐,其中最重要的一个方面就是外国绘本的语言翻译工作。绘本翻译作为翻译中的一个分支,是新兴发展的翻译领域,也是为了体现绘本原文的美学特征。其翻译既有一般翻译的通性,又有其独自的特性。本篇论文主要探讨儿童英语绘本翻译的现状及策略,研究英美国家的这些英语为母语的绘本在传入中国以后如何通过有效的翻译更好地将原来的内容传输给儿童或者其他相关的读者。
关键词:儿童绘本、翻译、策略
Abstract
Text books and picture books convey information to the readers in different ways. The readers receive in different ways which bring different reading effects to themselves. Picture book, as a kind of popular reading in the new era, also reflects a new form of transmitting information. With the spread of globalization, the introduction of foreign picture books to China in 90s has gradually been sought after in the new century, which leads a new trend. This popular mainstream is also reflected in the children’s picture books. This kind of book with relatively simple pictures and texts are more likely to be loved by children. Now look at the status of China’s children picture book market, although the degree of attention compared with the past has increased, but the quality of children’s picture book publishing is still uneven and many picture books are published for commercial purposes. The drive of economic interest many quality problems. One of the most important aspects is the translation of foreign picture books. As a branch of translation, the translation of picture books is a newly developing field of translation, and it is also a reflection of the aesthetic features of the original picture books. The translation not only have the general features of the normal translation, but also has its own characteristics. Picture book has its own unique artistic features. As the unity of representation and image, picture book uses few texts and a series of pictures to give readers more imagination and broad readers’ understanding space. This thesis mainly focuses on the current status of children’s picture book in China and the research on the translation strategies, analyzing how to translate the original content of English picture books effectively and precisely for children and other relevant readers.
Key words: picture book translation, children, translation situation, strategy
Contents
摘 要
Abstract
Acknowledgements
Chapter One Introduction 1
1.1 The meaning and content of picture books 1
1.2 A brief history of picture books 1
Chapter Two Literature Review 2
Chapter Three The Present Situation and Future of Picture Books in China 5
3.1 Features and problems of Chinese picture book market 5
3.2 The present situation and problems of children picture book translation 5
3.3 Comments and views on the translation of children’s picture books 7
3.4 The future of children’s English picture book translation 7
Chapter Four Specific Case Analysis on Children’s Picture Book Translation 9
4.1 The relationship between pictures and texts 9
4.2 The flexible translation of the original text 10
4.3 The rhetorical device used in the picture books 11
4.4 The rhythm and sound in picture book’s translation 13
4.5 Culture factors inside picture books 15
4.6 The translation of complicated texts 17
Chapter Five Conclusion 18
References 19