《杀死一只知更鸟》不同译本比较分析_英语论文
文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 7395 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
《杀死一只知更鸟》是哈珀·李的传奇著作,拥有多个版本的汉译本。本文将选取四个版本的汉译本作为研究对象,从“信”“达”“雅”的角度出发进行译本比较分析。旨在探讨不同译本对原著传达的得失,以及引起这些得失的关键原因。本文所做的译本对比研究同时也希望为从事相关文学翻译的译者提供参考。
关键词:《杀死一只知更鸟》;哈珀·李;对比研究;译本
Contents
1.Introduction 1
1.1 Harper Lee
1.2 To Kill a Mockingbird
2.Literature Review 2
3.Comparative Analysis of Four Chinese Translations of To Kill a Mocking Bird 4
3.1 Differences on Faithfulness
3.2 Differences on Expressiveness
3.3 Differences on Elegance
4. The Significance of the Differences 12
5.Conclusion 12
Bibliography 14
Acknowledgements 15