中英影视字幕中体现的文化差异分析_英语论文
文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5311 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
随着全球化和互联网的不断发展,许多外国影视作品走入国人视野,英语影片更是受到人们的喜爱,在中国掀起了一股看英语剧的热潮。为了使更多人可以看懂英语影片,字幕应运而生。但不同地区文化的异同所造成的文化差异对字幕有较大的影响。本文根据跨文化翻译的专业知识,从文化差异的体现入手,通过分析影视作品中的相关字幕,并从文化差异中的历史、地理、习俗、宗教和价值观方面进行举例分析,探究文化差异对字幕翻译的影响,从而使观众进一步了解文化差异。研究认为,译者要注重文化内涵意义、了解源语的文化背景,适当运用意译和添加备注等方法,促进观众了解不同的文化,减少由文化不同造成的误解,减少文化障碍。
关键词:跨文化翻译;文化差异;字幕
Contents
1. Introduction 1
2. Literature Review 1
3.Theoretical Background 3
3.1 Cultural Differences in Communication
3.2 Cultural Differences and Translation
3.3 Cultural Differences and Subtitle Translation
4. Cultural Differences in Chinese-English Film and Television Works 5
4.1 History Differences
4.2 Geography Differences
4.3 Custom Differences
4.4 Religion Differences
4.5 Value Differences
5. Conclusions 9
Bibliography 10
Acknowledgements 11