生态翻译学视角下电影《遇见你之前》的字幕翻译_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Camille 上传时间:2020-04-03
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5510 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

生态翻译学视角下电影《遇见你之前》的字幕翻译_英语论文

A Brief Analysis on the Subtitle Translation of the Film Be Before You from the Perspective of Eco-translatology

摘要

改编自纽约时报畅销书榜,乔乔莫伊丝原著小说Me Before You (《遇见你之前》)被英国电影公司搬上银幕之后,一直占据着微博热搜榜,深受中国观众喜爱。然而由于英语普及及学习能力有限,许多观众还是要借助字幕来观影,因此贴切的电影字幕翻译就显得尤为重要。生态翻译学由清华大学教授胡庚申提出,是以达尔文生物进化论中的“自然选择”,“适者生存”为基石的翻译理论。该理论将翻译生态环境视为一个包含源语、原文和译语的系统,而翻译就是译者适应翻译生态环境的选择活动。译者要在翻译过程中把握好语言维、文化维和交际维的三维转换。本文拟从生态翻译学视角,剖析电影Me Before You (《遇见你之前》)字幕翻译,重点从语言维、文化维及交际维三个方面探究该电影字幕翻译过程中的适应性选择与转换,以期对生态翻译学用于电影字幕翻译做一点探索。

关键词:生态翻译学;《遇见你之前》;字幕翻译;三维;选择与适应

Abstract

Me Before You, a British-produced film was made on a shoestring budget. However, it gained considerable popularity among the Chinese audience. But because of the language barriers, it is difficult for the Chinese audience to appreciate the film without Chinese subtitle. As a result, an appropriate subtitle translation is necessary and important. Eco-translatology,  is proposed by Prof.Hu Gensheng. Based on many ancient Chinese eco-wisdom, such as “the unity of Heaven and Humanity”, “the doctrine of the Golden Mean”, and “the principle of human-centredness”, the theory also implies the well-known Darwin’s “natural selection” and “survival of the fittest”. The theory is based on the adaptation and selection, exploring the translation ecology, text ecology, translation community ecology and their relationship and influence with and on each other. The thesis intends to analyze the subtitle translation of the film Me Before You from the perspective of Eco-translatology, focusing on the three dimensions of linguistics, culture and communication to find the adaptation and selection, trying to further discover the subtitle translation with the assistance of the rising subject.

Keywords: Eco-translatology; Me Before You; subtitle translation; three dimensions; adaptation and selection

Contents

1. Introduction 1

2. Literature Review 1

2.1 Previous study on Eco-translatology 1

2.2 Previous study on the subtitle translation of English films 3

3. A Brief Analysis on the Subtitle Translation of the Film Me Before You from the Perspective of Eco-translatology 5

3.1 Adaptation and transformation from linguistic dimension 5

3.2 Adaptation and transformation from cultural dimension 8

3.3 Adaptation and transformation from communicative dimension 9

4.Conclusion 11

Works Cited 12


上一篇:生态翻译学视角下电影《美国队长3》的字幕翻译_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 字幕翻译 生态翻译学 遇见你之前