从合作原则角度对《面纱》中的对话翻译策略比较分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Edmund 上传时间:2022-04-07
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 9231 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

1967年,著名语言哲学家格莱斯提出合作原则。他认为,在人们交际过程中,对话双方似乎在有意无意地遵循着某一原则,以求有效地配合从而完成交际任务,他将这一原则称为合作原则。合作原则又包含四个准则,分别为质的准则、量的准则、关系准则和方式准则。遵守合作原则会产生一定的会话含意,而违反具体的合作准则也同样会产生会话含意。

《面纱》是英国作家威廉•萨默塞特•毛姆创作的一部长篇小说,有众多译本。本课题选取2012年阮景林译本和2016年于大卫译本作为参考,并以合作原则为基础,以四准则为出发点,对比分析两位译者在该小说人物对话翻译中所运用的翻译策略,诠释合作原则是如何指导译者理解《面纱》中人物的会话含义。通过本次研究得出结论:合作原则理论不仅能更好地帮助读者理解会话中的弦外之音,也为译者在清晰理解和更准确地传达人物语言的深层内涵以及作者的意图产生积极作用。

关键词:合作原则,《面纱》,会话含义,会话翻译,对比研究,翻译策略 

Contents

Abstract i

摘  要 ii

1. Introduction 1

2. Literature Review 3

2.1 Research on Cooperative Principle and Translation 3

2.2 Research on The Painted Veil from Different Perspectives 4

3. Theoretical Framework:Cooperative Principle, Conversational Implicature and Translation 6

3.1 Conversational Implicature 6

3.2 The Cooperative Principle and the Four Maxims 7

3.2.1 An introduction to Cooperative Principle and the Four Maxims 7

3.2.2 The Violation of Cooperative Principle and Flouting the Maxims 8

3.3 The Use of Cooperative Principle in Literature Translation 10

4. Comparative Studies of Conversation Translation under the Four Maxims 12

4.1 An Introduction to Two Chinese Versions and Two Translators 12

4.1.1 An Introduction to Yu Dawei and His Version 12

4.1.2 An Introduction to Ruan Jinling and His Version 12

4.2 Strategies in Non-observance of the Maxim of Quantity & Quality 13

4.2.1 Free translation 13

4.2.2 Conversion 14

4.3 Strategies in Non-observance of the Maxim of Relation & Quality 15

4.3.1 Amplification 15

4.4 Strategies in Non-observance of the Maxim of Relation & Closeness 17

4.4.1 Amplification 17

4.4.2 Conversion 18

4.5 Strategies in Non-observance of the Maxim of Quantity & Relation 19

4.5.1 Domestication 19

4.5.2 Negation 20

4.6 Summary 21

5. Conclusion 24

Bibliography 26

Acknowledgments 27


上一篇:从合作原则角度对《爱宠大机密2》中的言语幽默分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 合作原则 面纱