文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6344 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
商务英语作为一种国际语言和许多国家的官方语言,在国际贸易和交往合作领域中扮演着十分重要的角色。在涉外经贸合作交往过程中,评估报告作为一种书面的专业意见报告,是一种具有法律效应的证明文件。随着中国企业逐渐走向世界,在国内外投资活动增加,相关验资、评估文件的翻译工作变得十分必要。
本篇论文主要是基于功能对等理论对中英文资产评估报告进行对比分析研究。在此过程中,通过将资产评估报告中的文本内容与实际语境和背景意义挂钩,以更加接近语言功能的视角,进一步全面、细致地对资产评估报告文本的翻译方法和策略进行分析,以深化译者对原资产评估报告的认识以及目标语言翻译工作的优化。
关键词:商务英语 功能对等理论 资产评估报告
Contents
Acknowledgements I
Abstract II
CHAPTER ONE INTRODUCTION 1
1.1 BACKGROUND OF THE STUDY 1
1.2 PURPOSE AND SIGNIFICANCE OF THE STUDY 1
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW 3
2.1 PREVIOUS STUDIES OF BUSINESS ENGLISH TRANSLATION 3
2.2 PREVIOUS STUDIES OF FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY 4
2.3 PREVIOUS STUDIES OF BUSINESS REPORT 5
2.3.1 Research Abroad 5
2.3.2 Research at Home 6
CHAPTER THREE ANALYSIS OF APPRAISAL REPORT TRANSLATION BASED ON FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEOTY 7
3.1 CHARACTERISTICS OF ASSET APPRAISAL REPORT 7
3.2 SAMPLE ANALYSIS OF ASSET APPRAISAL REPORT 8
3.2.1 Lexical Equivalence Study 8
3.2.2 Syntactic Equivalence Study 9
3.2.3 Textual Equivalence Study 11
CHAPTER FOUR CONCLUSION 13
REFERENCES 14