商务英语中CALL的语义及翻译分析_英语论文
文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 4651 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
本篇文章运用语义翻译理论,研究了英语CALL一词在一般语言情境与商务语言语境中的语义关系,以及英语单词CALL意义变化的过程和这种转化的结果。提出了英语单词CALL在商务英语文本语境中语义与普通文本不同,包括证券行业中的术语对等原则,航运行业中的语义转换原则和银行业务中的词汇转换原则。文章通过对CALL这个英语单词原义和语义的分类研究,得出结论:在语义翻译实践过程中,译者需要根据源语言联系上下文的语境来确定语义。
关键词:CALL;语义意义;语境;翻译
Contents
1. Introduction 1
2. Literature Review 1
3. Semantics and Translation 1
3.1 Semantic Transformation Mechanism
3.2 Translation Methods
4.Semantic Analysis of The Word CALL in Common Texts 3
5. Semantic Meanings and Translation of the Word CALL in Business Texts 4
5.1 Securities — Terminology Equivalence
5.2 Shipping — Semantic Transformation
5.3 Banking — Words Combination
6. Conclusion.8
Bibliography 10
Acknowledgements 11