文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 8783 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
近年来,随着中西方文化交流日益频繁,以及互联网技术的成熟,大量国外名校网络公开课引入国内,成为国内广大师生和学者获取知识、接触学术前沿的重要窗口。因此,网络公开课字幕翻译也成为翻译领域研究的重要课题。目的论强调翻译是一项有目的性的行为,即翻译目的决定翻译方法。本文将以网络公开课《资本主义的成功、危机和改革》为例,在目的论的指导下,结合具体实例,从词汇、句法、网络公开课的专业性等方面对比分析两个不同版本的字幕翻译。研究发现,目的论在网络公开课的字幕翻译中具有重要指导意义。在目的论三原则指导下,译者应采用恰当的翻译技巧才可以准确、有效地传递源文本信息;否则,翻译质量将倍受影响。目前,对网络公开课字幕翻译的研究还非常有限。因此,希望本文对这一领域的研究能有所帮助,并引起人们对此领域更多的关注和进一步的研究。
关键词:目的论 字幕翻译 翻译方法 网络公开课
Contents
Abstract i
摘 要 ii
Chapter One Introduction 1
1.1 Background of the Study 1
1.2 Significance of the Study 1
1.3 Research Method of the Study 2
1.4 Structure of the Study 2
Chapter Two Literature Review 3
2.1 Introduction 3
2.2 The Studies on Subtitle Translation at Home and Abroad 3
2.3 The Studies on Online Open Courses Subtitle Translation 4
2.4 Comment 5
Chapter Three Theoretical Framework 6
3.1 Introduction 6
3.2 Development of The Skopos Theory 6
3.3 The Principles of The Skopos Theory 7
3.3.1 The Skopos Rule 7
3.3.2 The Coherence Rule 8
3.3.3 The Fidelity Rule 8
3.4 Comment 9
Chapter Four An Analysis of Subtitle Translation in Capitalism Success, Crisis and Reform Based on
Skopostheorie 10
4.1 Translation Strategies Based on the Skopos Rule 10
4.1.1 Free Translation 11
4.2 Translation Strategies Based on the Coherence Rule 15
4.2.1 Adjustment of Sentence Element 15
4.2.2 Addition 17
4.2.3 Lexical Conversion 21
4.3 Translation Strategies Based on the Fidelity Rule 23
4.3.1 Literal Translation plus Annotation 23
4.4 Comments 26
Chapter Five Conclusion 27
Bibliography 28
Acknowledgements 29