文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 8730 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
视角包括视点和视域,是人类识解的维度之一,分为时间、空间、主客体视角。现有文献中,在英汉对比语言学领域,关于视角的研究成果已经非常丰富,但在汉英翻译学领域,视角转换的翻译方法和策略不多。
本文从语言学角度对比英汉视角差异,探讨视角转换的相应策略。从时间视角来看,中国人的思维方式是顺向的,习惯从过去的时间点往后看;西方人的思维方式则是逆向的,习惯从未来的时间点往前看。从空间视角来看,中国人喜欢从宏观角度观察方位,通常是立体化的;西方人喜欢从微观角度观察方位,通常是平面化的。从主客体视角来看,汉语表达趋向于人称,英语表达则更具有物称特点。而汉语中还存在大量的无主句。在汉英翻译中,时间视角转换的策略是按照时间逻辑上的迟、早顺序来叙述,先写后发生的时间节点,然后逆着往前推,逐次写发生在前面的时间节点。空间视角转换的策略是在必要的时候把上下、前后、左右、里外、远近等空间关系倒过来说,有时需要结合正反译法,有时则需要在微观和宏观两个角度之间进行切换。主客体视角转换的策略是尽可能使用而非人作为主语。当翻译无主句时,若有合适宾语,则使用该宾语作为译文的主语,并相应地调整句子结构。若无合适宾语,则需根据情况增补主语。
关键词:视角转换;汉英翻译;空间;时间;主客体
Contents
Acknowledgements i
Abstract ii
摘要 iii
Chapter 1 Introduction 1
1.1 Needs of the Study 1
1.2 Objective of the Study 1
1.3 Structure of the Thesis 2
Chapter 2 Literature Review 3
2.1 Definition of Perspective 3
2.2 Related Research in English-Chinese Contrastive Linguistics 4
2.3 Related Research in Field of Translation 5
Chapter 3 Theoretical Framework 7
3.1 Cognitive Theory of Perspective 7
3.2 Data Collection and Analysis 8
Chapter 4 Results & Discussion 9
4.1 Shift of the Temporal Perspective 9
4.2 Shift of the Spatial Perspective 11
4.3 Shift of the Subject 14
Chapter 5 Conclusion 17
References/Works Cited 18