文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6543 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
在构建术语学“中国学派”以及对术语翻译作为独立研究领域的合法性认识不断深入的背景下,本论文借助翻译距离这一视角,基于术语的多维属性,探讨术语翻译在语符、概念和交际三个维度上的距离问题,可以进一步阐明术语翻译的领域特殊性和过程复杂性。
众所周知,翻译绝非单纯的文本意义从一种语言传递到另一种语言。翻译必然涉及从原文及原文社会到译文及译文社会之间的距离。距离意味着差异,既是翻译存在的前提,也是译者力图解决的问题。谈到术语翻译距离,便是在术语翻译中面临的翻译距离。结果发现语符、概念和交际这三个维度对于术语翻译十分重要,由此也可帮助解决由此带来的困难。首先,术语是专业概念的语符表征形式。简单来说,就是从以罗马字母书写的英语术语到汉字形式的汉语术语。其次,表征专业概念是术语的最本质特征与功能,也是术语区别于普通词汇的最显著特点。这其中最基础的就是完全概念传达和部分概念传达。最后,专业化程度的复杂化常常带来实际交流中术语的变异。也就是说,为了进行交际而产生的相应的术语翻译距离。
不同的翻译策略生发出不同维度的翻译距离。由于交际语境的变化,译者在概念内容及语符形式上均要有所侧重,术语翻译多重距离之间因而呈现出一种共变关系。
关键词:术语;术语翻译;翻译距离
Contents
Acknowledgements i
Abstract ii
摘要 iii
Chapter 1 Introduction 1
1.1 Background of the Study 1
1.2 Significance of the Study 2
1.3 Structure of the Thesis 2
Chapter 2 Literature Review 3
2.1 Studies on Terminology Translation 3
2.2 Study on Translation Distance 4
2.3Summary 4
Chapter 3 Multiple Distances in Terminology Translation 6
3.1 Symbolic Distance in the Translation of Terminology 6
3.2 Conceptual Distance in the Translation of Terminology 7
3.3 Communicative Distance in the Translation of Terminology 8
3.4 Summary 9
Chapter 4 Resolutions in Translation Distance 10
4.1 Methods to Solve Symbolic Distance 10
4.2 Methods to Solve Conceptual Distance 11
4.3 Methods to Solve Communicative Distance 12
4.4 Summary 13
Chapter 5 Conclusion 14
References 15