文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5498 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
本篇论文分析了“红”“白”“黑”“黄”“绿”几个典型的颜色词进行中英文化内涵的研究,并使用对比的方法,分析了解中西颜色词的异同,从而使人们更加了解中西文化,促进跨文化的交际。例如“红色”在中英的文化内涵差别较大,中文里表示喜庆,吉祥还有战争的含义,而英文里表示血腥,危险的含义。本文试图对造成这些异同的原因进行分析,从民族心理,地理、宗教,风俗,情感角度来解释其蕴含异同文化的原因。其目的是为了更加仔细的研究结果来看,中西方颜色词蕴含的文化因地理环境,民俗差异等原因所造成的差异较大,要正确使用和理解中英颜色词,还得需要了解中西方的地理,宗教,民族等的文化。
关键词:颜色词;文化对比;宗教;民族心理;地理位置
Contents
Abstract II
1 Introduction 1
1.1 Background of the research 1
1.2 Aim and significant of the research 2
1.3 Organization of the thesis 3
2 Literature Review 3
2.1 Definition of color words 3
2.2 The definition of cultural connotation 4
2.3 The introduction of definition of color words 5
3 Similarities and Differences of Cultural Connotations between Chinese and English Color Words “Red”, “White”, “Black”, “Blue”, “Green” and “Yellow” 6
3.1 Similarities and differences of cultural connotations between color word Red and “红” 6
3.2 Similarities and differences of cultural connotations between color word White and “白” 6
3.3 Similarities and differences of cultural connotations between color word Black and “黑” 7
3.4 Similarities and differences of cultural connotations between color word Green and “绿” 8
3.5 Similarities and differences of cultural connotations between color word Yellow and “黄” 8
4 Differences of Cultural Connotations between Chinese and English Color Words 9
4.1 National psychological difference 9
4.2 Religious difference 10
4.3 Geographical difference 10
4.4 Emotional difference 11
5 Conclusion 11
Bibliography 13
Acknowledgements 14