从功能对等角度对阿里巴巴的商务信函翻译分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Sylvia 上传时间:2021-06-04
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6923 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要 

随着世界经济的发展趋势不断走向全球化格局,多元化方式,国际间的商务交流日趋频繁,商务信函作为商务贸易中重要的交流工具,其重要性不容忽视,商务信函的翻译正确或者适宜与否直接关系到贸易交流的顺畅度。因此如何正确的翻译传递商务信函的内容就成为了商务信函翻译的重点,功能对等理论的目标为原语言和目标语言含义一致,因此用功能对等理论来研究商务信函的翻译能够更好的传达商务信函的基本含义,保障商务交流的顺畅。本文将运用文献法和对比法把功能对等理论应用到阿里巴巴的商务英语函电翻译实践中去,探讨如何使译文与原文实现词汇对等、句法对等、篇章对等,文体对等,使译文所传达的信息能够与原文真正的深层信息对等。

关键词:功能对等;商务信函翻译;阿里巴巴

Contents

Abstract II

Chapter 1 Introduction 1

1.1 Research Background 1

1.2 Research Purposes 1

1.3 Research Questions 1

Chapter2 Literature Review 3

2.1 Research Status of Business Letters in China 3

2.2 Research Status of Business Letters in Abroad 4

Chapter 3 Theoretical Framework 5

3.1 The Definition of Functional Equivalence Theory 5

3.2 The Important Principles of Functional Equivalence Theory 5

3.2.1 Lexical Equivalent 6

3.2.2 Syntactic Equivalence 6

3.2.3 Textual Equivalence 7

Chapter 4 Application of Functional Equivalence Theory in the Translation of Business Letters 9

4.1 Problems Related to Lexical Equivalence 9

4.1.1 Lexical meaning extension 9

4.1.2 Free Translation 10

4.2 Problems Related to Syntactic Equivalence 10

4.2.1 Sentence Restructuring 10

4.2.2 Literal Translation 11

4.3 Problems Related to Textual Equivalence 11

4.3.1 Raised the Lexical 11

4.3.2 Domestication Translation 12

4.4 Problems Related to Stylistic Applications 12

4.4.1 The splitting of Long Sentences 12

4.4.2 Free Translation 13

Chapter 5 Conclusion 15

5.1 Summary 15

5.2 Limitations 15

5.3 Suggestions for Further Studies 15

References 17

Acknowledgments 19

 

上一篇:从《家有儿女》和《摩登家庭》中看中美家庭教育差异_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 功能对等 商务信函