文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6523 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
企业标语是进行企业宣传的重要部分,为传播企业文化和介绍企业产品提供了更直接的渠道,而企业标语的翻译也有举足轻重的地位,对正确地宣传企业起着不可或缺的作用。从上世纪七十年代翻译目的论的诞生之日起,它经过了几十年的发展壮大,经受住了历史和实践的考验。通过翻译实践证明,翻译目的论具有一定的研究价值。目的论主要有目的原则、连贯性原则和忠实原则三个方面,其中目的原则要求达到翻译的最终目的,连贯性原则要求译入语通顺并且易于接受,忠实原则要求原文与译文的形式一致。本论文主要从翻译目的论为理论基础,从它的三个原则,列举国内外知名企业的标语的翻译实例来进行翻译策略和效果的探讨,并且在前人研究的基础之上采用文献研究法和案例分析法,对企业标语翻译的研究做出自己的贡献,期望对企业标语的翻译研究提供一些参考。最后,本文得出以下结论:企业标语的翻译充分考虑到译入语的各个方面,采用合适的策略,以求实现企业标语翻译的最终目的。
关键词:目的论;企业标语;翻译
Contents
Abstract II
Chapter 1 Introduction 1
1.1 Research Background 1
1.2 Purpose and Significance of the Thesis 1
1.3 Structure of the Thesis 1
Chapter 2 Literature Review 3
2.1 Introduction of Corporate Slogans 3
2.2 Types and Features of Slogans and Corporate Slogans 3
2.3 Previous Studies of Corporate Slogans 4
Chapter 3 Theoretical Framework 5
3.1 Introduction of Skopos Theory 5
3.2 Development of Skopos Theory 5
3.3 Skopos Theory 6
3.3.1 Skopos Rule 6
3.3.2 Coherence Rule 6
3.3.3 Fidelity Rule 7
Chapter 4 An Analysis of Translation of Corporate Slogans Based on Skopos Theory 9
4.1 Slogans in Domestic Corporations 9
4.1.1 Application of Skopos Rule 9
4.1.2 Application of Coherence Rule 10
4.1.3 Application of Fidelity Rule 10
4.2 Slogans in Foreign Corporations 11
4.2.1 Application of Skopos Rule 11
4.2.2 Application of Coherence Rule 12
4.2.3 Application of Fidelity Rule 12
Chapter 5 Conclusion 15
5.1 Summary 15
5.2 Limitations and Suggestions for Further Studies 15
References 17
Acknowledgements 19