文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 7836 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
性别是人类关注的永恒话题,男性和女性在认知及个性和社会性等方面都存在明显不同,本文作者认为性别差异也是翻译中的一个重要因素。特别是在如今经济飞速发展的社会,广告是企业占领市场前沿的重要手段,受众男女差异在广告翻译中就显得尤为重要。广告翻译不能以牺牲女性独立意识和女性人格尊严为代价,而应该树立正确的女性社会角色,展示出更多鲜活的女性形象,如职业女性、自由女性等,让女性享有足够的自主决定权。本文从性别角度,以妮维雅产品为例,探究其是如何影响广告翻译的。本文采用案例分析法和比较分析法对这个问题进行说明。本文选择妮维雅广告对针对男性和针对女性的不同之处也做了比较,显示交流和传递信息过程中妮维雅广告运用了不同类型的语言。
关键词:社会性别;广告翻译;妮维雅
Contents
Abstract II
Chapter 1 Introduction 1
Chapter 2 Literature Review 3
2.1 General Introduction about Commercial Advertisement 3
2.1.1 Definition of Commercial Advertisement 3
2.1.2 Purpose of Commercial Advertisement 3
2.2 Advertising Translation 4
2.2.1 International Advertising Translation 4
2.2.2 Domestic Advertising Translation 5
2.3 Factors Affecting Advertising Translation 5
2.3.1 Market Regulation 6
2.3.2 Marketing Strategy 6
2.3.3 Local Law and Regulation 6
2.3.4 Cultural Factor 7
2.4 Gender Differences and Translation 7
2.4.1 Gender Differences 8
2.4.2 Gender Translation 8
Chapter 3 Translation of NIVEA Products from Gender Perspective 9
3.1 Analysis of NIVEA Advertisement 9
3.1.1 Advertisements from Female Perspective 9
3.1.2 Advertisements from Male Perspective 11
3.2 Translation Strategy 11
3.2.1 Guidance of Skopos Theory 11
3.2.2 Literal Translation 12
3.2.3 Free Translation 13
Chapter 4 Conclusion 15
References 16
Acknowledgements 17