文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 7825 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
随着世界经济的快速发展, 广告已成为日常生活的重要组成部分。同时, 广告翻译也受到人们的高度重视, 作为翻译实践的一个重要分支, 广告翻译也需要遵守一定的规则和原则。通过对目的理论的介绍, 分析了英语广告翻译中存在的一些不足之处, 我们主要探讨目的论广告翻译中的实际应用情况, 并介绍了几种翻译策略和方法。在目的论论的指导下, 所有翻译的主要规则都应该遵循目的论原则。译者可以利用自己的目标语言, 尊重传统文化的各个领域, 迎合目标消费者的需求, 实现广告功能, 扩大产品推广和经济效益。
关键词:目的论;古驰广告语;广告翻译策略
Contents
Chapter 1 Introduction 1
1.1 Resarch Background 1
1.2 Research Questions and Methods 1
1.3 Research Purpose and Significance 2
Chapter 2 Literature Review 5
2.1 Previous Studies on Skopos Theory at Home 5
2.2 Previous Studies on Skopos Theory at Abroad 5
Chapter3 Skopos Theory 7
3.1 Historical Development 7
3.2 Core Concept 8
Chapter 4 Translation of Gucci Advertising Under Skopos Theory 9
4.1 Gucci’s Brand Story 9
4.2 Translation Strategies 10
4.2.1 Strategies at the Word Level 10
4.2.2 Strategies at the Sentence Level 12
4.2.3 Strategies at the Context Level 15
Chapter 5 Conclusion 17
5.1 Summary 17
5.2 Limitations 17
5.3 Suggestions for Further Study 17
References 19
Acknowledgements 21