文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5438 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
Translation Strategies of Chinese into English about Product Introduction_英语论文
摘要
中国改革开放已经将近40年,加入WTO也经过了15年。 中国的贸易和产品已经深深的影响了世界的发展,但与此同时,中国产品进一步走向世界遇到了一定的困难,其中一点就是中国产品用英文简介如何更好地服务于英文消费者。因为中国的文化习俗和语言环境与西方不尽相同,导致了产品英文简介的错误百出,甚至影响到了中国制造的声誉。所以,公司在进行产品简介汉译英翻译时,不单单应该把两种语言进行含义的转换,更重要的是注意到东西方文明的差异和语用策略。这样,中国产品能更好的打入外部的市场,对于英文消费者来说,也能更好的使用到中国产品,从而实现商品价值。
关键词:中西文化差异;汉译英翻译方法;语用策略
Contents
摘 要 I
Abstract II
1 Introduction 1
2 Translating Approaches about Chinese into English in terms of Product Introduction 2
2.1 Translation Principle 2
2.2 Translating Approaches 3
2.3 Problems in Translation 4
3 Problems in Product translation in Chinese into English 6
3.1 Cultural Differences Make Translating Problems 6
3.2 Literality Makes Translating Problems 8
3.3 Grammatical Constructions Makes Translating Problems 8
3.4 the Differences Between Spoken Words and Written Words Makes Translating Problems 8
4 Pragmatic Strategies of Translation and Suggestions 9
4.1 Making Adaptation 9
4.2 Examples in the Business World 10
5 Conclusion 11
References 12