文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5173 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
Imitation and Translation Studies of Chinese idiom in Advertising Translation_英语论文
摘要
到目前为止,广告成语研究多限于发表在期刊上的文章,研究方向集中在对广告成语的价值判断、对其修辞效果和美学特点的讨论上,对汉语成语仿用的研究则更是主要包含在对成语活用的分类及探讨其合法性之中。汉语成语,尤其是四字成语言简意赅、节奏感强、形象生动、大众熟悉等特点使得成语仿用现象在广告语中频频出现。而仿用的成语该如何翻译更是一大热点。同时,广告是一个交际过程,也是一个信息传达和劝诱的过程。因此,广告创作必须以能实现广告意图为前提,让大众理解为根本目的。所以,本文从以下方面研究广告中成语的仿用和翻译以及在现实中的价值。第一,研究意义与目的;第二,广告成语的概念;第三,通过实际案例分析广告成语的仿用;第四,根据第三部分实际案例分析广告成语仿用的翻译。
关键词:广告翻译;成语翻译;成语仿用
Contents
摘 要 I
Abstract II
1 Introduction 1
1.1 Purpose of the Paper 1
1.2 Significance of the Paper 1
2 The Imitation of Chinese idiom in Advertising Translation 2
2.1 Definition of Chinese idiom Imitation 2
2.2 Characteristics of Chinese idiom Imitation 3
2.3 The Form of Imitation of Chinese idiom 3
2.4 Necessities of Chinese idiom Imitation 4
3 Case Study of Imitation of Chinese idiom in Advertising 4
3.1 Idiom Imitation in Text Format 4
3.2 Idiom Imitation in Pronunciation 5
3.3 Idiom Imitation in Semantics 5
3.4 Idiom Imitation in Grammar 6
4 The Translation of Imitation of Chinese idiom in Advertising 6
4.1 Translation of Idiom Imitation in Text Format 6
4.2 Translation of Idiom Imitation in Pronunciation 7
4.3 Translation of Idiom Imitation in Semantics 7
4.4 Translation of Idiom Imitation in Grammar 8
5 Conclusion 9
References 10