文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5271 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
The Functions and Translations of Prepositions in Business English_英语论文
摘要
随着中国贸易不断走向世界,我国的商务英语的运用也日渐频繁。介词在商务英语中运用频繁,位置灵活,功能多样,容易引起句子歧义。考虑到英语介词的特点及汉英两种语言的差别,英语介词的翻译需要进行深入研究才能得到较为妥善的翻译方法。翻译时需结合上下文,对介词作用加以分析,通过适当的策略才能贴切表达原文的意思。由于研究的是商务英语中的介词,又不同于平时的英语用语,需要根据上下文分析介词在商务合同句子中充当的成分,再结合正式的商务用语习惯,严格遵守合同原文意思,准确翻译介词,调整整篇合同结构得到最严谨,最准确的译文。同时也是改进商务英语系学生学习中滥用,错用介词的有效途径。
关键词: 介词; 介词作用; 翻译方法
Contents
摘 要 I
Abstract II
1 Introduction 1
1.1 Background and Significance 1
1.1.1 Research Background 1
1.1.2 Present Situation of Business English Study. 1
1.1.3 Research Objectives 3
1.1.4 Research Significance 4
1.2 Organization of This Study 4
2 Difficulty and Its Analysis in the Translation of Business English Prepositions 4
2.1 Difficulty in the Translation of Business English 4
2.2 The Analysis of Difficulty in the Translation of Business English Prepositions 5
2.2.1 Differences in Word Usage 5
2.2.2 Differences between English Prepositions and Chinese Prepositions. 5
2.2.3 Problems in Translation 5
3 Theoretical Basis of Translation 6
4 Solutions 6
5 Syntax Functions 7
5.1 Translated Directly 8
5.2 Translated into Verbs 9
5.2.1 Prepositions Function as Adverbials 9
5.2.2 Prepositions Function as Predicative 9
5.2.3 Prepositions Function as Attributives 10
5.2.4 Prepositions in Imperative Sentences 10
5.3 Translated into Conjunctions 10
5.4 Translated into Adverbs 11
5.5 Translated into Adjectives 11
5.6 Reversed Translation 11
6 Conclusion 12
References 13