从功能对等理论角度对《道林·格雷的画像》翻译分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Ginger 上传时间:2023-07-08
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 7829 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

《道林·格雷的画像》是英国著名作家奥斯卡·王尔德的代表作品,同时也是唯美主义代表作,具有极高的文学价值。国内对《道林·格雷的画像》研究大多为其展示出的唯美主义与享乐主义,而很少有学者研究其翻译。

翻译文学作品是为了促进文化交流和传递文学作品的艺术内涵,而翻译具有唯美主义特色的作品,如《道林·格雷的画像》则更要注重再现美学价值。尤金·奈达的功能对等理论是指导翻译实践的重要理论,指导译者追求以最自然的语言在两种语言之间实现功能上的对等。正因如此,在功能对等理论指导下,译者能不拘泥于形式,更好实现文化交流的目的。那么,尤金·奈达的功能对等理论能否作为一种标准,来分析文学的翻译呢? 

为研究此问题,本课题将以功能对等理论为指导,采用比较分析和例证分析的研究方法对比孙宜学和孙法理两译本,分别从词汇、句法、篇章、文体层面着手,试分析翻译理论指导下的翻译技巧并指出译文的优点与不足之处,探讨功能对等理论在翻译文学作品中的重要作用,以及在对比研究中的指导意义。

关键词:《道林·格雷的画像》、功能对等理论、文学翻译

Contents

摘要 i

Abstract ii

Acknowledgements iii

1 Introduction 1

1.1 Background and Questions of the Research 1

1.2 Purpose and Significance of the Research 2

1.3 Structure of the Thesis 2

2 Literature Review 3

2.1 The Development of Functional Equivalence Theory 3

2.2 Previous Research on Functional Equivalence Theory at Home 4

2.3 Application of Functional Equivalence Theory in Literary Translation 5

3 The Contrastive Study on Two Chinese Versions of The Picture of Dorian Gray 7

3.1 A Brief Introduction to The Picture of Dorian Gray 7

3.1.1 An Introduction to Oscar Wilde and the Picture of Dorian Gray 7

3.1.2 Two Chinese Versions and Previous Studies on Them 8

3.2 Functional Equivalence on Two Chinese Versions 9

3.2.1Functional Equivalence on Lexical Level 10

3.2.2 Functional Equivalence on Syntax Level 11

3.2.3 Functional Equivalence on Discourse Level 12

3.2.4 Functional Equivalence on Context Level 14

3.3 A Summary of the Comparison 16

4 Conclusion 17

Reference 18

 

上一篇:从功能对等角度对王尔德儿童文学作品翻译分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 功能对等 道林·格雷的画像