文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 7829 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
《道林·格雷的画像》是英国著名作家奥斯卡·王尔德的代表作品,同时也是唯美主义代表作,具有极高的文学价值。国内对《道林·格雷的画像》研究大多为其展示出的唯美主义与享乐主义,而很少有学者研究其翻译。
翻译文学作品是为了促进文化交流和传递文学作品的艺术内涵,而翻译具有唯美主义特色的作品,如《道林·格雷的画像》则更要注重再现美学价值。尤金·奈达的功能对等理论是指导翻译实践的重要理论,指导译者追求以最自然的语言在两种语言之间实现功能上的对等。正因如此,在功能对等理论指导下,译者能不拘泥于形式,更好实现文化交流的目的。那么,尤金·奈达的功能对等理论能否作为一种标准,来分析文学的翻译呢?
为研究此问题,本课题将以功能对等理论为指导,采用比较分析和例证分析的研究方法对比孙宜学和孙法理两译本,分别从词汇、句法、篇章、文体层面着手,试分析翻译理论指导下的翻译技巧并指出译文的优点与不足之处,探讨功能对等理论在翻译文学作品中的重要作用,以及在对比研究中的指导意义。
关键词:《道林·格雷的画像》、功能对等理论、文学翻译
Contents
摘要 i
Abstract ii
Acknowledgements iii
1 Introduction 1
1.1 Background and Questions of the Research 1
1.2 Purpose and Significance of the Research 2
1.3 Structure of the Thesis 2
2 Literature Review 3
2.1 The Development of Functional Equivalence Theory 3
2.2 Previous Research on Functional Equivalence Theory at Home 4
2.3 Application of Functional Equivalence Theory in Literary Translation 5
3 The Contrastive Study on Two Chinese Versions of The Picture of Dorian Gray 7
3.1 A Brief Introduction to The Picture of Dorian Gray 7
3.1.1 An Introduction to Oscar Wilde and the Picture of Dorian Gray 7
3.1.2 Two Chinese Versions and Previous Studies on Them 8
3.2 Functional Equivalence on Two Chinese Versions 9
3.2.1Functional Equivalence on Lexical Level 10
3.2.2 Functional Equivalence on Syntax Level 11
3.2.3 Functional Equivalence on Discourse Level 12
3.2.4 Functional Equivalence on Context Level 14
3.3 A Summary of the Comparison 16
4 Conclusion 17
Reference 18