文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5134 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
服装产业是我国经济发展的一项重要产业,为了国内的服装品牌更好地走向世界,在国际市场树立更多良好的品牌形象,获得更大的商业文化价值,提高服装品牌的翻译质量显得尤为重要。本文结合翻译的对等理论、目的论,对中外服装品牌的翻译实例进行详细分析,探讨服装品牌的翻译原则和策略。研究发现,中外服装品牌在语言、文体、信息传递等方面有其自身的特点,而获得消费者认同的品牌往往遵循着传递品牌精神、迎合市场、尊重文化差异以及符合美学的原则。在上述原则的指导下,运用了直译、音译、意译、音意结合以及零翻译等翻译方法和策略。本文的研究发现为中国服装品牌的翻译实践带来一定的启示,希望可以帮助中国企业在国际市场上树立更多的服装品牌。
关键词:服装品牌,翻译原则,翻译策略
Contents
1. Introduction 1
1.1 Purpose and Significance 1
1.2 Literature Review 2
1.3 Organization 2
2. Characteristics of Brand Name 3
2.1 Definition of Clothes Brand 3
2.2 General Features 3
2.2.1 Simple and Novel 4
2.2.2 Loud and Memorable 4
2.2.3 Elegant and Eloquent 4
3. Guiding Principles of Clothes Brand Translation 5
3.1 Brand Spirit 5
3.2 Market Requirement 6
3.3 Cultural Implication 6
3.4 Aesthetics 7
4. Translation Strategies of Clothes Brand 8
4.1 Literal Translation 8
4.2 Transliteration 9
4.3 Liberal Translation 9
4.4 Combination of Transliteration and Liberal Translation 10
4.5 Zero Translation 11
5. Conclusion 11
References 13