文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 14280 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
Functionalist Translation Theory used In Video Games Localization_英语论文
摘要
随着目前经济全球化的发展进程不断向前推进,电子游戏产业也在全球经济产业中异军突起。国际市场的蓬勃发展促使了多语言版本的电子游戏数目不断增加,越来越多的外国电子游戏进入了我国市场,产生大量的本地化需求,这既促使了电子游戏本地化行业的发展,同时也对游戏翻译的质量提出了更高的要求。游戏的核心是其情节设计与玩法,它深深影响着游戏翻译的目的与策略。游戏本地化水平的优劣在一定程度上决定了游戏产品是否能够迎合本地市场的需求,是游戏产品能否生存的关键所在。功能性翻译理论认为,翻译是一种以原语文本为基础,有目的的跨文化、跨语言的综合性交际翻译,翻译方法和翻译策略必须由译文预期目的和功能决定。
本文认为功能性翻译理论在电子游戏本地化上有其独特优势。因此,电子游戏本地化的原则和方法可以用功能性翻译理论作为框架,进而构思游戏文本的翻译策略。本文试图通过对由暴雪娱乐公司所研发推出的在线集换式卡牌游戏《炉石传说:魔兽英雄传》的游戏文本进行案例研究,寻找到合适有效的电子游戏本地化翻译策略。
本文运用文献研究法,并将定量分析与定性分析方法相结合进行个案研究。通过建立包含简体中文与英语文本的双语语料库,炉石传说中的具体数据信息,比如卡牌名称,卡牌技能、卡牌介绍,以及职业英雄的信息都将被详细列举并进行分析。
本文旨在找出电子游戏本地化中翻译方式的主要特点,并简要分析如何在电子游戏本地化中合理利用功能性翻译理论,从而使玩家得到更好的游戏体验。本文亦会提供针对不同类型的游戏文本的翻译策略,向游戏译者提出一些合理建议。
关键词: 功能性翻译理论、本地化、电子游戏、炉石传说
Contents
Acknowledgements i
Abstract ii
摘要 iii
Contents iv
Chapter One Introduction 1
1.1 Background and Significance of the Research 1
1.2 Research Questions 1
1.3 Research Methodology and Data Collection 1
1.4 Thesis outline 2
Chapter Two Literature Review 3
2.1 Studies on Functionalist Translation Theory 3
2.1.1 Studies on Functionalist Translation Theory Abroad 3
2.1.2 Studies on Functionalist Translation Theory in China 4
2.2 Studies on Video Games Localization 5
2.2.1 Studies on Video Games Localization Abroad 5
2.2.2 Studies on Video Games Localization in China 5
Chapter Three Theoretical Framework 7
3.1 Functionalist Translation Theory 7
3.1.1 Hans Vermeer’s Translation Theory 7
3.1.2 Christiane Nord’s Translation Theory 8
3.2 The Application of Functionalist Translation Theory in Video Games Localization 10
Chapter Four The Translation of Hearthstone: Heroes of Warcraft: A Case Study 12
4.1 Introduction of Hearthstone: Heroes of Warcraft 12
4.2 Data Collection 13
4.3 Translation of Game Texts 18
4.3.1 Translation of System Information 19
4.3.2 Translation of Hero 20
4.3.3 Translation of Card 23
Chapter Five Conclusion 35
5.1 Major Findings of the Research 35
5.2 Implications of the Research 35
5.3 Limitations of the Research 35
5.4 Suggestions for Future Research 36
References 37
Appendices 41