文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6829 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
中国国际进口博览会在国际社会上受到了越来越多的关注。对中国来说,中国国际进口博览会是它向世界展示中国形象的重要平台;对世界其它国家来说,中国国际进口博览会有利于他们的商业经济。因此,对第二届中国国际进口博览会开幕式主旨演讲的口译研究有着重要的意义。本文选取生态翻译学的一个子理论,即多维度适应选择与转换, 作为指导理论。多维度适应选择与转换主要包括语言维、文化维和交际维三方面的适应选择和转换。本文以案例分析为主要研究方法,旨在探讨在多维度适应选择与转换方法指导下,译者如何做出调整来获得高质量翻译。
关键词:生态翻译学 口译 多维度适应选择与转换 主旨演讲
Contents
Abstract i
摘 要 ii
Chapter One Introduction 1
1.1 Research Background 1
1.2 Research Objectives 2
1.3 Methodology 3
1.4 Structure of the Dissertation 3
Chapter Two Literature Review 5
2.1 Previous Studies on the Eco-translatology 5
2.1.1 Previous Studies on the Eco-translatology at Home 5
2.1.2 Previous Studies on the Eco-translatology Abroad 8
2.2 Previous Studies on the Interpreting of the Keynote Speech at the Opening Ceremony of the Second China International Import Expo 9
2.3 Conclusion 9
Chapter Three Theoretical Framework 10
3.1 The Guidance of Eco-translatology to Texts Analysis on Translations or Interpretations 10
3.2 The Ecological Elements of the Eco-translatology 11
Chapter Four An Analysis of the Interpreting of the Keynote Speech at the Opening Ceremony of the Second China International Import Expo 14
4.1 The Ecological Elements of the Keynote Speech at the Opening Ceremony on Second CIIE 14
4.2 Multi-dimensional Adaptation and Selection Transformations 14
4.2.1 Adaptive Selection and Transformation from Linguistic Dimension 15
4.2.2 Adaptive Selection and Transformation from Cultural Dimension 18
4.2.3 Adaptive Selection and Transformation from Communicative Dimension 20
Chapter Five Conclusion 22
5.1 Major Findings 22
5.2 Limitations and Suggestions for Future Studies 22
Bibliography 23
Acknowledgements 24