从文艺心理学角度对迈克尔•杰克逊《拯救世界》两个歌词译本的比较分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Florence 上传时间:2022-07-21
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 10590 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

随着中西文化的交流日益频繁,英文流行歌曲也逐渐受到更多中国人的喜爱。但英文歌曲与中文受众之间存在着一道语言的鸿沟,因此,进行英文歌词的汉译显得尤为重要。而怎样在短时间内有效地传递出歌曲信息和情绪,带给听众“美”的享受,成为音乐平台翻译工作者值得深思的问题。基于此标准,本文采用了文艺心理学的理论,通过定性研究的方法,对迈克尔•杰克逊的歌词《拯救世界》的QQ音乐汉译版和网易云音乐汉译版进行对比分析,从表象符号、审美阈、唤醒理论、文学接受度四个方面评判这两个版本的译文质量。结果表明,译文的实用性不仅与译文的语言特色有关,也与读者的水平有关。本论文在歌词翻译研究中做了一些新的尝试并提供了相应的建议,同时也呼吁翻译者可以更多地关注与读者的互动。

关键词:歌词翻译  《拯救世界》  比较研究  文艺心理学  

Contents

Abstract i

摘  要 ii

Chapter One  Introduction 1

1.1  Research Background 1

1.2  Research Purpose 2

1.3  Research Methodology 2

1.4  Structure of the Thesis 3

Chapter Two  Literary Review 4

2.1  Previous Studies on Lyrics Translation 4

2.1.1 Perspective of Differences between Chinese and Western Cultures 4

2.1.2 Perspective of Skopos Theory 5

2.1.3 Perspective of Functional Approaches 6

2.1.4 Perspective of Esthetics 7

2.2  Heal the World 8

2.3  Comparative Study 9

2.4  Summary 10

Chapter Three  Theoretical Framework 11

3.1  Development 11

3.1.1 Development in Western Counties 11

3.1.2 Development in China 12

3.2  Main principles in This Thesis 13

3.2.1 Principles from Experimental Psychology 13

3.2.2 Principles from Gestalt Literary Psychology 14

3.3  Influence 15

3.4  Summary 15

Chapter Four  Comparative Analysis of Heal the World Translations

from Literary Psychology 17

4.1  Presentational Symbol 17

4.2  Aesthetic Threshold 19

4.3  Arousal Theory 21

4.4  Literary Acceptability 24

4.5  Summary 25

Chapter Five  Conclusion 27

Bibliography 28

Appendices 29

Acknowledgements 30

上一篇:从文化翻译角度对《老友记》字幕中文化负载词的翻译策略分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 文艺心理学 拯救世界