文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6612 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
A Study of the E-C Translation of Color Words with Cultural Connotation_英语论文
摘要
颜色词是每一个语言中必不可少的一部分,在英语与汉语中存在着大量的颜色词。与汉语发展环境全然不同的文化习俗,历史背景,宗教影响和政治因素赋予了英语词汇丰富而又多变的文化内涵。颜色词是文化内涵词语中的重要组成部分,英语颜色词与汉语在表达方式上有共性也有差异,所以在语言学习的过程中,正确理解英语文化内涵词语是非常重要的步骤。在翻译中,颜色词也是占了很大比重,无论英语还是汉语,都是在同一个客观世界中产生的,共性必然存在,但更多的是不同,本论主要就英语文化内涵词中的颜色词的汉译开展探讨研究。本论将分为四个部分,第一部分将简要介绍中西方对基本颜色词的定义与分类。第二部分是进行文献回顾。第三部分会讨论汉译英语颜色词的不同情况和对应方法。第四部分是全文总结。
关键词:英语颜色词;文化内涵;英汉翻译
Contents
I. Introduction 1
1.1 About Basic Color Terms 1
1.2 The Significance of The Research and Research Questions 1
II. Literature Review 3
2.1 Definitions of Basic Colors 3
2.2 Translation of Basic Colors 4
III. A Contrastive Study of Basic Color Terms in English and Chinese 6
3.1 General Review of Translation Methods of Color Terms 6
3.1.1 Literal Translation 6
3.1.2 Calques 6
3.1.3 Semantic Translation 6
3.1.4 Communicative Translation 7
3.2 Different Methods of Chinese Translations of English Color Words 7
3.2.1 Black and 黑 8
3.2.2 White and 白 9
3.2.3 Red and 红 10
3.2.4 Yellow and 黄 11
3.2.5 Blue and 蓝 11
3.2.6 Green and 绿 12
3.2.7 Gray and 灰 13
IV. Conclusion 14
Acknowledgment 17
Bibliography 18