文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 5394 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
Study on E-C Translation of Public Speech_英语论文
摘要
时代在不断的进步,世界也经历着千变万化。如今,全球化的推进使得国与国之间,地区之间的联系日益紧密。我们对西方的政治方面,经济方面,文化方面以及其他方方面面都比以前更加感兴趣,所以有关英语演讲的翻译对跨文化交际以及翻译活动都有着重要意义。本文探究英语演讲词的汉译翻译原则和翻译方法有期提高汉译文的质量和可读性,使得英语演讲更容易被中国受众理解和接受。
关键词: 英语演讲词;语言特色;翻译
Contents
Acknowledgments I
Abstract II
摘要 III
Chapter One Introduction 1
1.1 Research Background 1
1.2 Significance of the Research 1
1.3 Thesis Structure 1
Chapter Two Literature Review 3
2.1 The Introduction of English Public Speech 3
2.2 The Functions of English Public Speech 3
2.3 Features of English Public Speech 4
2.3.1Lexical Features 4
2.3.2 Syntactic Features 4
2.3.3 Rhetorical Features 5
2.4 Previous Studies of the Translation of English Public Speech 5
Chapter Three Translation Principles of English Public Speech 7
3.1 Being Concise and Logical 7
3.2 Being Vivid and Appealing 7
3.2.1 Appropriate Translation of Metaphor 7
3.2.2 Appropriate Translation of Parallelism 8
3.2.3 Appropriate Translation of Repetition 8
3.2.4 Appropriate Translation of Emotional Tone 9
3.3 Bearing Literary Beauty 10
3.3.1 Reasonable Extension 10
3.3.2 Four-Character Pattern 10
Chapter Four Conclusion 11
References 12