中餐菜名翻译的跨文化视角研究_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Alyssa 上传时间:2020-07-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5275 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

Cross- Cultural Analysis on the English Translation of Chinese Menu_英语论文

摘要

随着全球化的推进,中国国际地位和综合国力大大提高,文化的影响力也更加强势尤其是餐饮文化。中餐已经走向世界,备受国内外关注,因而菜名的翻译也显得日益重要。 

本文从跨文化视角研究了中餐菜谱的英译,探讨了直译、直译加注、意译、音译四种翻译方法。直译法用于翻译体现菜肴主要成分的菜名、表明烹饪方法的菜名、以及强调食物形状的菜名;直译加注用于翻译包含人名和传奇典故的菜名;最后还举出意译法和音译法所适用的菜名翻译例子。做好中餐菜谱的英译工作在中西文化交流中起着日益重要的作用,有助于传播中国的饮食文化,促进跨文化交流。

关键词:中餐菜谱;菜名翻译;跨文化视角

Contents

Acknowledgments I

Abstract II

摘要 III

Chapter One Introduction 1

1.1 The Background of the Thesis 1

1.2 The Significance of the Thesis 1

1.3 The Structure of the Thesis 1

Chapter Two Literature Review 3

2.1 An Introduction to Chinese Menu 3

2.2 Previous Studies on the Translation of Chinese Menu 3

2.3 Differences of Food Culture between China and Western Countries 4

Chapter Three Translation of Chinese Menu in the Context of Intercultural Communication 6

3.1 Literal Translation 6

3.1.1 The Translation of Dishes for Projecting Main Ingredients 6

3.1.2 The Translation of Dishes for Underlining Cooking Techniques 7

3.1.3 The Translation of Dishes for Indicating the Shapes of the Food 8

3.2 Literal Translation plus Annotation 8

3.2.1 The Translation of Dishes Containing Person’s Name 9

3.2.2 The Translation of Dishes with Legends 9

3.3 Free Translation 10

3.4 Transliteration 11

Chapter Four Conclusion 13

4.1 Summary 13

4.2 Limitations of the Thesis 13

References 14


上一篇:语用学视角下外宣资料的翻译研究_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 跨文化 菜名翻译