功能目的论视角下美剧《绯闻女孩》的字幕翻译研究_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Brayden 上传时间:2020-08-01
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5711 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

On Subtitle Translation of American Series Gossip Girl from the Perspective of Skopos Theory_英语论文

摘要

影视作品作为文化的载体,在各国文化交流中扮演着重要角色,而国人通过这些影视作品对国外的政治、经济、文化及日常生活有了很大程度的了解。字幕,作为影视作品的不可或缺的一部分,能帮助观众直观地理解剧中人物的对话,更好的欣赏影视作品。然而由于时间、空间及其特定语境的限制,字幕翻译的难度较大,在一定程度上对译者和翻译方法设定了高标准和高要求。基于此种实际情况,本文从功能目的论角度探讨字幕翻译,具有一定的现实和时代意义。

本文从功能目的论出发,以美剧《绯闻女孩》为例,分析探讨功能目的论三原则在字幕翻译中的体现与运用,并提出两种适用的翻译方法:直译和意译,希望能为字幕翻译者提供一定借鉴和帮助。

关键词: 功能目的论;字幕翻译;《绯闻女孩》

Contents

Acknowledgments I

Abstract II

摘要 III

Chapter One Introduction 1

1.1 Background and Significance of the Study 1

1.2 Structure of the Thesis 1

Chapter Two Literature Review 3

2.1 Introduction to Skopos Theory 3

2.2 Previous Studies on Subtitle Translation 4

2.3 The Relationship between Skopos Theory and Subtitle Translation 5

Chapter Three Analysis on Subtitle Translation of Gossip Girl from Skopos Theory 7

3.1 Introduction to Gossip Girl 7

3.2 Features of Subtitle Translation in Gossip Girl 7

3.3 Translation Methods 8

3.3.1 Literal Translation 9

3.3.2 Free Translation 10

Chapter Four Conclusion 13

References 14


上一篇:功能翻译理论视角下建筑英语的翻译策略研究_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 字幕翻译 绯闻女孩 功能目的论