对比分析颁奖典礼实时字幕翻译策略-以第89届奥斯卡为例_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Madison 上传时间:2020-08-06
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 8286 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

Contrastive analysis on translation strategy of awards ceremony’s real-time subtitle ---- Based on the 89th Academy Awards_英语论文

摘要

近几年来,随着经济全球化不断加强,网络的迅速发展,以及各国之间文化的频繁交流,英美影视剧越来越受到中国观众的青睐。奥斯卡颁奖典礼是西方社会一种重要的媒体娱乐标志, 在中国受到广大欢迎,它的语言表达的是影视作品以及文化背景渲染下的一种幽默诙谐但具有正能量的赞美,同时也是获奖者对自己心情的表达以及经历的激励下所作的一种情感流露。通过较为口语化的方式,让大众更加热爱以及期待影视行业的不断发展与进取。2017年第89届奥斯卡颁奖典礼刚刚落下帷幕。笔者通过直播以及查找网上资料获得两种版本的现场字幕翻译的信息。本论文结合相关概念,对比研究这一版本的第89届奥斯卡颁奖典礼的翻译策略,旨在指出在口译过程中口译人员需要注意的词句选择、背景知识融合及文化考量下的翻译运用。

本论文由引言、正文和结语三部分组成。引言陈述了论文研究背景、研究意义,介绍了所要研究的问题及论文框架,旨在强调研究字幕翻译的重要性和必要性。正文部分一共有四章。第一章以及第二章主要为介绍及文献综述。作者梳理了国内外对影视节目理论及实践的研究,了解同声传译及字幕翻译现有研究中的方向在。第三章介绍了第89届奥斯卡颁奖典礼口译的两种不同版本的字幕翻译背景,对之后翻译对比有很强的解释性。通过列举相应例子并对比字幕,从词句选择、背景知识融合及文化考量对比分析了第89届奥斯卡颁奖典礼口译中常遇到的问题及应对方法,阐释了如何从不同角度有效影响口译质量。结论部分总结了本论文的主要成果,并为以后研究例如奥斯卡颁奖典礼这一类电视节目的口译工作提出了一些意见。

关键词:奥斯卡颁奖典礼,字幕翻译,字词选择, 知识背景 

Contents

Acknowledges I

摘要 II

Abstract II

1  Introduction 1

2  Literature Review 2

2.1 Previous Studies on Subtitle Translation in the West 2

2.2 Previous. Studies on Subtitle Translation in China 3

3  Introduction of real-time live of Oscar 6

3.1 Real-time Oscar live in China 6

3.2 Real-time subtitle of Oscar in China 7

3.3 Segment arrangement of Oscar 7

4  Contrastive analysis on real-time subtitle translation 10

4.1 Long sentences 10

4.1.1 Segmentation 11

4.1.2 Reductionism 13

4.1.3 Word-order 13

4.2 Background Knowledge 14

4.2.1 Explicit compensation 14

4.2.2 Implicit compensation 16

4.3 Wording and phrasing 17

4.4 Chinese culture context 17

5  Conclusion 19

5.1 Major Findings of this thesis 17

5.2 Limitations and Suggestions for Future Researches 17

References 21

Appendix   22


上一篇:《趣味游戏》中的非暴力恐怖元素分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 奥斯卡 实时字幕